Articles avec le tag ‘musée’

Expo Trompe l’oeil

Lundi 1 juillet 2013

Trompe-l’œil, imitations, pastiches et autres illusions
Jusqu’au 15 novembre 2013

Des œuvres sorties des réserves. Au cœur des Arts décoratifs, la galerie d’étude permet de montrer la richesse des collections à travers une sélection d’œuvres exclusivement issues des réserves.Le trompe-l’œil est comme, son nom l’indique, destiné à tromper l’œil et trouve son origine dans la peinture. Cette illusion que provoque un objet peint doit alors beaucoup aux techniques de la perspective et du clair-obscur. En art décoratif, cette « tromperie des yeux » va prendre des formes très diverses. Du plus modeste au plus somptueux, ils imitent tous les matériaux : le bois, la laque, les carreaux, la paille, le velours jusqu’aux tableaux avec leurs cadres. Comme un jeu de piste à travers les siècles et les matières, c’est au grand jeu de l’illusion que vous convie cette exposition, en d’autres termes, au « vertige de l’imitation ».

Info+ Arts Décoratifs

*****

Sham, imitations, pastiches and other illusions
Until November 15, 2013

Works out of the reserves. At the heart of Decorative Arts, the gallery study helps to show the richness of the collections through a selection of works exclusively from the réserves.Le sham is as its name suggests, intended to deceive the eye and finds its origin in the paint. This illusion that causes a painted object must be much the techniques of perspective and chiaroscuro. Decorative art, this « deception eye » will take many forms. The most modest to the most sumptuous, they imitate all materials: wood, paint, tiles, straw, velvet to the tables with their frames. Like a treasure hunt through the centuries and materials, it is the biggest game of the illusion that invites you to the exhibition, in other words, the « vertigo of imitation ».

Droits de reproduction et de diffusion réservés. © CARLTON’S Paris 2013

Rodin, la chair, le marbre : exposition

Mercredi 26 juin 2013

Musée Rodin
Jusqu’au 01 septembre 2013

Des marbres qui prennent vie. Durant les travaux de rénovation du musée Rodin à Paris, la salle d’exposition temporaire de la Chapelle accueille l’exposition Rodin, la chair, le marbre. Une cinquantaine de marbres et une dizaine de maquettes en terre cuite ou en plâtre sont présentées, venant témoigner de l’importance de ce matériau et du traitement qui lui est réservé dans l’œuvre de Rodin.

Info+ Musée Rodin

*****

Until September 1, 2013

Marbles that come to life. During the renovation of the Musée Rodin in Paris, the exhibition room of the Chapel hosts the exhibition Rodin, flesh and marble. Fifty marbles and a dozen models in clay or plaster are presented, from witness to the importance of this material and the treatment reserved for him in the work of Rodin.

Droits de reproduction et de diffusion réservés. © CARLTON’S Paris 2013

Salon international de l’aéronautique et de l’espace

Samedi 1 juin 2013

Paris le Bourget
Du 17 au 23 juin 2013

Organisé tous les deux ans, le salon du Bourget se déroule sur le site de l’aéroport du même nom, situé en région parisienne, à quinze minutes en transports de la capitale. Lors de ce grand rendez-vous, les professionnels du ciel présentent leurs aéronefs, hélicoptères, satellites et autres engins volants de toute dernière génération … Les quatre premiers jours du salon sont réservés aux professionnels et à partir du 21 juin, c’est au tour du grand public d’être invité à découvrir les prototypes exposés. Des démonstrations aériennes sont également prévues chaque jour pour émerveiller petits et grands. La visite du salon peut également être l’occasion de découvrir le musée de l’Air et de l’Espace, situé à deux pas, qui invite adultes et enfants à découvrir gratuitement l’ensemble des collections permanentes sur présentation du billet d’entrée au salon.

Info+ www.salon-du-bourget.fr

*****

From 17 to 23 June 2013

Held every two years, the Paris Air Show takes place on the site of the airport of the same name, located in the Paris region, fifteen minutes by bus from the capital. During this great event, professionals from heaven have their aircraft, helicopters, satellites and other flying machines of the latest generation… The first four days of the show are reserved for professionals and from June 21, it is the turn the general public to be invited to discover the prototypes on display. Aerial demonstrations are planned each day to delight young and old. Visit to the exhibition can also be an opportunity to discover the Museum of Air and Space, located nearby, which invites adults and children to discover free of all permanent collections on presentation of the ticket the living room.

Droits de reproduction et de diffusion réservés. © CARLTON’S Paris 2013

Musique et Cinéma, le mariage du siècle

Lundi 13 mai 2013

Cité de la Musique
Du 19 mars au 18 août 2013

La Cité de la Musique propose une exposition consacrée aux liens existant entre le monde cinématographique et le monde musical à travers de nombreux extraits, affiches et photographies : ainsi, l'exposition nous permet de comprendre l'implication des musique dans les différentes étapes de réalisation d'un film, les divers liens qui existent entre musique et sentiments dans le cinéma ...

Info+ Cité Musique

*****

From March 19 to August 18, 2013

The Cité de la Musique presents an exhibition devoted to the links between the film world and the musical world through numerous extracts, posters and photographs: thus, the exhibition allows us to understand the involvement of music in various stages of completion a film, the various relationships between music and feelings in the cinema...

Droits de reproduction et de diffusion réservés. © CARLTON’S Paris 2013

Philippines, archipel des échanges

Mercredi 8 mai 2013

Musée du Quai Branly
Du 9 avril au 14 juillet 2013

La première grande exposition dédiée à l’archipel des Philippines en France au cours des vingt dernières années. Bon voyage !

Info+ www.quaibranly.fr

*****

From April 9 to July 14, 2013

The first major exhibition dedicated to the Philippine archipelago in France during the last twenty years. Bon voyage!

Droits de reproduction et de diffusion réservés. © CARLTON’S Paris 2013

Keith Harring-The political line

Dimanche 5 mai 2013

Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris
Du 19 avril au 18 août 2013

L'exposition permettra d'appréhender l'importance des œuvres d'art de Keith Haring, tant sur le plan historique que sur le plan politique. Ses dessins réalisés dans le métro, ses peintures et sculptures visaient à délivrer des messages de justice sociale et de changement. Il a lutté contre le racisme, pour l'émancipation et l'abolition de l'apartheid en Afrique du Sud mais aussi contre la drogue et l'épidémie de sida.

Présentation de près de 250 oeuvres réalisées sur toile, sur bâche ou dans le métro. Une vingtaine de grands formats seront exposés en parallèle au Centquatre.

Info+ www.mam.paris.fr

*****

From April 19, to August 18, 2013

The exhibition will understand the importance of works of art by Keith Haring, both historically and politically. His drawings in the subway, paintings and sculptures were designed to deliver messages of social justice and change. He fought against racism, for emancipation and the abolition of apartheid in South Africa but also against drugs and AIDS epidemic.

Presentation of nearly 250 works created on canvas, tarpaulin or in the subway. Twenty major formats will be discussed in parallel at the Centquatre Hall.

Droits de reproduction et de diffusion réservés. © CARLTON’S Paris 2013

Salon international du livre ancien, de l’estampe et du dessin

Vendredi 19 avril 2013

Salon international du livre ancien, de l'estampe et du dessinNef du Grand Palais
Du 26 au 28 avril 2013

Couronné du patronage de la Commission française de l’Unesco, le salon international du livre ancien, de l’estampe et du dessin est aujourd’hui l’une des plus grandes et des plus prestigieuses manifestations au monde dans son domaine. Pendant trois jours, la plus extraordinaire exposition de livres rares, manuscrits originaux, cartes anciennes, ainsi qu’une sélection d’estampes originales anciennes, modernes et contemporaines, sera mise en lumière dans un écrin mythique et chargé d’histoire : la nef du Grand Palais. Ce rendez-vous est un paradis pour les collectionneurs et une invitation au voyage pour le public.

L’invité d’honneur de l’édition 2013 est la bibliothèque du Muséum National d’Histoire Naturelle.

Info+ www.salondulivreancienparis.fr

*****

From 26 to 28 April 2013

Crowned the patronage of the French Commission for UNESCO, the International ancient book fair, printmaking and drawing is now one of the largest and most prestigious events in the world in its field. For three days, the most extraordinary exhibition of rare books, original manuscripts, ancient maps, and a selection of original prints, historic and contemporary, will be highlighted in green and full of mythical history of the nave Grand Palais. This appointment is a paradise for collectors and an invitation to travel to the public.

The guest of honor of the 2013 edition is the library of the National Museum of Natural History.

Droits de reproduction et de diffusion réservés. © CARLTON’S Paris 2013

Fragile. Murano. Chefs-d’œuvre de verre de la Renaissance au XXIe siècle

Mercredi 17 avril 2013

Musée Maillol / Fondation Dina Vierny
Du 27 mars au 28 juillet 2013

Murano : si le nom de cette île vénitienne renvoie à l’art du verre, les créations purement touristiques qui envahissent les magasins de souvenirs font parfois oublier le savoir-faire précieux, la qualité unique et la splendeur des objets en verre produits depuis des siècles dans ses ateliers.

Pour la première fois en France, une exposition retrace l’aventure du verre de Murano en parcourant sept siècles de création intense, du milieu du XVe siècle à nos jours. Ainsi, près de deux cents pièces issues de collections publiques ou jalousement conservées dans des collections privées, seront réunies.

L’exposition retrace le parcours historique de la production des grandes verreries : une sélection parmi les plus beaux objets réalisés pour les grandes familles et les cours européennes de la Renaissance, les fantaisies baroques et les créations du XVIIIe siècle, les pièces Art-Déco des années 20 et du modernisme des années 50.

Info+ www.museemaillol.com

*****

From 27 March to 28 July 2013

Murano: if the name of the Venetian island refers to the art of glass creations invading purely tourist souvenir shops sometimes forget valuable know-how, the uniqueness and splendor of glassware products for centuries in its workshops.

For the first time in France, an exhibition recounts the adventure of Murano glass browsing seven centuries of intense mid-fifteenth century to the present day. Thus, nearly two hundred pieces from public collections jealously kept in private collections, are met.

The exhibition retraces the history of the production of large glass fabrics: a selection of the most beautiful objects made for large families and during the European Renaissance, baroque fantasies and creations of the eighteenth century, Art Deco pieces of the 20s and the modernism of the 50s.

Droits de reproduction et de diffusion réservés. © CARLTON’S Paris 2013

Dynamo. Un siècle de lumière et de mouvement dans l’art 1913-2013

Mardi 16 avril 2013

Grand Palais
Du 10 avril au 22 juillet 2013

Sur près de 4000 m², l’exposition montre comment, de Calder à Kapoor, de nombreux artistes ont traité les notions de vision, d’espace, de lumière et de mouvement dans leurs œuvres, en réalisant souvent des installations dans lesquelles le visiteur est partie prenante. Surprenant et grandiose !

Info+ Dynamo-Grand Palais

*****

From April 10 to July 22, 2013

On about 4000 m², the exhibition shows how, from Calder to Kapoor, many artists have treated the concepts of vision, space, light and movement in their works, often performing installations in which the visitor is stakeholder. Amazing and awesome!

Droits de reproduction et de diffusion réservés. © CARLTON’S Paris 2013

Eugène Boudin au fil de ses voyages

Lundi 15 avril 2013

Musée Jacquemart-André
Du 22 mars au 22 juillet 2013

Monet considérait Eugène Boudin comme son maître et comme l’un des précurseurs de l’impressionnisme. Pour la première fois depuis 1899, une institution parisienne organise une exposition rétrospective de peintures, pastels et aquarelles de celui que Corot surnomma le "roi des ciels". Grâce aux prêts exceptionnels accordés par de grands musées américains, le Musée Jacquemart-André réalise un exceptionnel hommage à cet artiste indissociable de la mer et de ses paysages, près de soixante peintures, aquarelles et dessins permettront de suivre Eugène Boudin dans sa quête de la lumière, de Honfleur à Venise.

Info+ www.musee-jacquemart-andre.com

*****

From March 22, to July 22, 2013

Claude Monet considered Eugène Boudin as his master, and as a precursor of Impressionism. For the first time since 1899, a Parisian institution organizes a retrospective exhibition of paintings, pastels and watercolors that Corot nicknamed the "king of the skies." Thanks to the outstanding loans granted by major American museums, the Jacquemart-André Museum performs a tribute to this exceptional artist inseparable from the sea and landscapes, some sixty paintings, watercolors and drawings will allow the public to follow Eugène Boudin in his quest for light, from Honfleur to Venice.

Droits de reproduction et de diffusion réservés. © CARLTON’S Paris 2013